【ご飯】中国語で「いただきます」や「ごちそうさま」はどう言うの?

日本人なら食事の時に、食事の前に「いただきます」、食べ終わったら「ごちそうさま」を言いますよね?

では台湾人は「いただきます」や「ごちそうさま」と言うのでしょうか?

中国語には「いただきます」に相当するフレーズはありません。英語でもそうですね。英語ならShall we start?とか言えますが、いただきますとは若干ニュアンスは異なります。

中国語で「いただきます」を言うなら

  • 我開動了。
    (wǒ kāi dòng le)
    (ウォ カイ ドン ラ)
  • 那我們開始吃吧!
    (nà wǒ men kāi shǐ chī ba)
    (ナ ウォ メン カイ シ チー ファン バ)

    食べ始めようようか?

を使ってもよいです。これが1番近いフレーズだと思います。

「今から食べますよ」という意味になります。

ただ一度もこのフレーズを聞いたことはありません。台湾人は何も言わずに食べ始めますので。

「ごちそうさま」という意味の中国語のフレーズもないので台湾人は何も言わずに食べ追えます。

台湾人は次のフレーズをよく食事中に使います。

「おかわりください」
再来一碗。
(zài lái yī wǎn)
(ザイ ライ イー ワン)

「お腹いっぱいになった?」
你吃飽了嗎?
(nǐ chī bǎo le ma)
(ニー チー バオ ラ マ)

食事の時に使える中国語のフレーズをぜひ覚えて、チャンスがあれば使ってみてください。

それでは!